Agricolan sanahirviö
Tiesitkö, että suomenkielisissä raamatunkäännöksissä esiintyvä termi "tehdä parannus" on Agricolan luoma sanahirviö, jota ei muunkielisistä käännöksistä löydy. Sanahirviö se on siksi, että se kääntää Jeesuksen ja Uuden testamentin opetuksen päälaelleen.
Agricolan onneton sanavalinta ohjaa uskovia fariseusten lakihenkiseen ajattelutapaan. Fariseuksethan opettivat, että elämänmuutoksen eli parannuksen oli tultava ensin, sitten suhde Jumalaan tulisi kuntoon. "Tehkää hedelmä hyväksi, niin puustakin tulee hyvä", oli heidän opetuksensa ydin.
Jeesus opetti kuitenkin aivan päinvastoin. "Tehkää puu hyväksi, niin sen hedelmästä tulee hyvä." (Mt 12:33) "Minä olen viinipuu, te olette oksat." (Joh 15:5) Kääntyminen Jeesuksen puoleen ja suhde häneen tuottaa hedelmänä uuden elämän. Uuden testamentin "metanoia" tarkoittaakin yksinkertaisesti mielenmuutosta ja kääntymistä.
Ensin mielenmuutos ja sitten elämänmuutos, tämä on Raamatun mukainen evankeliumi.
Markku Sarento